何で日本海呼称まで両論併記なんだろう

NHKの韓国語放送本日17日お昼のニュース(13:30アップ分)日本海のことを「日本海(韓国名:東海)」と呼んでた。


上にリンクしたmp3ファイルの 2'43'' 辺りから「小泉首相が来月のサンクトペテルブルクサミット時にプーチンと首脳会談をやることが決まった」というニュースがあるが、その中の 3'29'' 辺りから始まる一文に 以下のようにある:

고이즈미 수상은 또, 동시베리아에서 채굴된 석유를 일본해 (한국명: 동해) 연안으로 운반하는 파이프라인 건설에 일본이 협력한다는 방침을 거듭 표명하고, 자금과 기술을 포함한 혐력방법에 대해 의견을 나눌 예정입니다.

小泉首相はまた、東シベリアで採掘された石油を日本海(韓国名:東海)沿岸に運搬するパイプラインの建設に日本が協力する方針を重ねて表明し、資金や技術を含む協力方法について意見を交わす予定です。

NHKって前からこうだったっけか。竹島については以前から「(韓国名:独島)」を付けてたのは知っていたけれど。けしからんなぁ。何に配慮してこういう馬鹿げた言葉の使い方をしてるのだろう

19日追記

その後 例のテポドン関連のニュースでも 毎回「日本海(韓国名:東海)」って言ってた