そういえば2番を訳出しておくの忘れてた

昨日の「テコンVの主題歌」の話の残り.昨日は「歌詞を見つけるのに苦労した」話を書いておいたのだけれど,何の事は無い,日本語で「テコンV 歌詞」とやったら簡単に見つかりました.こちらの記事にフルコーラス分ありましたよ(訳は1番だけ).こちらでは「無駄毛」はやはり「無敵の(무적의)」になっているな.

というわけで2番♪

달려라 달려 로보트야
たいら だよ ろぼっとや
(1番に同じ)

날아라 날아 태권브이
ららら らら てこんV
(1番に同じ)

정의를 위해 키운 로보트 태권
ちょん切れに接近 登って来ん
(正義の為に培ったロボットテコン)

이세상에 당할자 있을까 보냐
偽下げ 互いっちゃ 言ったかもにゃー
(この世にかなう者などいるもんか)

평화의 사도 사명을 띠고
平壌へ 三度 サメ置いてゴー
(平和の使徒の使命を帯びて)

악의 로보트 때려 부순다
揚げ ロボット 性欲済んだ
(悪のロボットを叩きのめす)

멋지다 신난다 태권브이 만만세
落ちた 死んだんだ テコンVまんまんじー
(1番に同じ)

무적의 우리친구 태권브이
無駄毛 ふりちんの てこんV
(1番に同じ)